甲、乙兩廂上
甲:新年好!祝你身體健康。
乙:新年好!祝你萬事如意。
甲:有一件事不如意。
乙:歡歡喜喜過大年,有什麼不如意。
甲:中國人的習慣,逢年過節就得親朋團聚,合家同歡。
乙:文明古國,禮儀之邦,理所當然。
甲:所以呀,前幾天,我備了幾道菜,開了一瓶酒,請幾位親朋好友,喝酒聊天打麻將。
乙:夠意思。
甲:十一點鐘,菜已上桌,酒已開瓶,只等客人上門。
乙:真夠誠心的。
甲:十一點一刻,張學長來了。
乙:挺準時的。
甲:十一點半,小李、小丁到了。
乙:也很準時。
甲:十二點整,王守時……
乙:來啦!
甲:沒來。
乙:王守時成了不守時。
甲:眼看這菜冷湯涼,急得我在屋裡乾著急。
乙:你出門去看看。
甲:那能不去,第一次去看 —— 沒人,第二次去看 —— 沒影,第三次……我可真惱了。回來就衝著張學長說:這世上最煩的事就是等人。你說說,這請客吃飯嘛,他該來的不來。
乙:該來的不來……怎麼着,不該來的來了。我走……
甲:別走,別走,咳!
乙:缺席一個,氣走一個,趕快把他追回來呀!
甲:追啦,沒追上。小李呀,你說說,老張這人怎麼這樣,不該走的他走了。
乙:噢,不該走的走了……該走的不走。我走,我走。
甲:別走、別走、咳,怎麼都是這樣?
乙:不是我說你,你是怎麼咯說話的?
甲:我,我這話不是衝着他們的,
乙:不是……哦,是衝着我來的,那我這就走。
甲:全走了。
乙:全走了,看來說話確實要講究一點藝術。俗話說:會說話的人叫人笑,不會說話的叫人跳。
甲:對,不錯,語言也有藝術性,是該好好學習。
乙:怎麼學?
甲:相聲就是一門語言藝術呀!
乙:不錯,咱們來學一段對口相聲!
甲:把對口兩字拿掉,
乙:行,咱們來學一段相聲。
甲:把相聲倆字拿掉。
乙:那學什麽?
甲:大伙喜歡什麼,來什麼。
乙:你這是在找憋扭。
甲:不是我找彆扭,相聲這玩意兒真不好說。相聲起源於北京,說相聲的首先要會說北京話。
乙:就是人們常說的京片子。
甲:京片子,你瞧人家京片子一出口,抑揚頓挫,字正腔圓,包袱一抖,嘩……
乙:這是什麽?
甲:掌聲呀!你會北京話嗎?
乙:不會,你會呀。
甲:我也不會。不過沒關係,(指台下)他會,請他上來,我下去。
乙:什麽什麽,你下去,相聲還沒說呢。
甲:看樣子非得說。
乙:非得說,過新年讓大伙高興高興。
甲:對,讓大伙高興高興。
乙:(煞有其事地)你最近在忙乎什麽?
甲:沒事,做一點研究工作。
乙:研究工作,了不起,灣區科技發達,領先世界潮流,全靠這幫人才。你最近在研究什麽?
甲:吃。
乙:吃?也對,中國的飲食文化是值得研究。中國八大菜系:京、陝、川、魯、徽、淮、湘、粵,你研究的是那個菜系?
甲:我研究吃和語言的藝術。
乙:沒聽說,吃和語言有什麽關係,
甲:關係可大著。吃這個字在中國語言中,十分重要,十分生動,十分活潑,十分……
乙:打住,這個吃字真的有那麼重要?
甲:你不相信?不相信咱們就試試。
乙:行,試試,你每一句裏都得帶個吃字。
甲:帶個吃字。
乙:如果不帶吃字,
甲:請你喝酒。
乙:一言為定,
甲:一言為定。
乙:新年你在忙什麽?
甲:過年唄,忙吃。
乙:有個吃字,臘月二十三是小年
甲:吃臘八粥。
乙:大年三十晚,家家要守夜。
甲:先吃年夜飯,然後才守夜。
乙:行啦!不跟他談過年。你平時工作忙不忙?
甲:嗯,挺吃力的。
乙:你們公司今年賺大錢,這物流……
甲:相當吃緊。
乙:你這個當主管的相當不容易。
甲:吃苦耐勞唄。
乙:那好哇,吃苦耐勞有錢賺啦。
甲:身體吃不消。
乙:那就不加班,回家休息。
甲:錢吃虧了。
乙:那就來個勞逸結合。
甲:對,不能吃著碗裏,巴著鍋裏。
乙:對公司應該盡心盡力。
甲:不能吃裏扒外。
乙:對公司的同仁。
甲:不要吃軟怕硬。
乙:努力工作,才有升遷機會。
甲:靠山吃山,靠水吃水,打掃廁所為的是糊個嘴。
乙:你這是什麼話?
甲:你別想歪了,這也是一份工作,為了吃飯。
乙:太辛苦了,看樣子人就得有本事。
甲:有本事的雞鴨魚肉吃大餐。
乙:世界股王巴菲特他就吃素。
甲:吃青菜蘿蔔保平安。
乙:大餐比素食夠味。
甲:吃素比大餐健康。
乙:你看(指台下)那位……
甲:那位?
乙:就是那位女士,他的女兒是律師吃什麼?
甲:這你得問她呀!
乙:我在問你!
甲:律師,打官司,討公道,吃得開。
乙:這旁那位穿西服的先生,他的兒子是博士吃什麼?
甲:博士學問好,能力強,吃香喝辣的。
乙:你看我!
甲:生活散漫,吃了就睡,一個好胃。
乙:錯,近兩日我這兒正在鬧毛病,
甲:吃稀飯養胃。
乙:勤勞的人,
甲:不吃閒飯。(漸快)
乙:懶散的人,
甲:坐吃山空。
乙:北方人,
甲:愛吃麵。
乙:南方人,
甲:吃大米。
乙:台灣人,
甲:吃夜市。
乙:東京人,
甲:吃 Sushi。
乙:波士頓,
甲:吃龍蝦。
乙:舊金山,
甲:吃螃蟹。
乙:去香港,
甲:呷呣茶 —— 吃點心啦。(廣東話)
乙:嘿……還真難不倒他,(背白)換個話題。聽說你很喜歡旅遊,海、陸、空,你喜歡哪一種交通工具?
甲:吃不准,看情況。
乙:據我所知,有人喜歡徒步旅行。
甲:太吃苦了。
乙:有人喜歡「卡大加」去旅行。
甲:什麼,什麼?
乙:「卡大加」,(得意地)看來這酒是喝定了。
甲:卡大加 —— 大卡加。對大加卡!
乙:什麼亂七八糟的,你輸了。
甲:湖南人說吃飯怎麼說的?
乙:卡飯。
甲:對啊,卡就是吃,吃就是卡。
乙:嘿,又給他懞過去了。告訴你,台灣人說的卡大加,就是騎腳踏車去旅遊。
甲:那太吃力了。
乙:行,開 RV 旅遊車去玩最方便。
甲:大車子太吃油。
乙:不開車,改乘遊輪。
甲:遊輪更好,船上吃大餐,吃布非,吃水果,吃甜點……
乙:別吃了,船上還有娛樂活動。
甲:啊!是呀。
乙:那兒在玩撲克牌。
甲:莊家吃玩家。
乙:這兒在下象棋。
甲:小兵吃老帥。
乙:前面大廳在放電影《警察與小偷》。
甲:黑吃黑。
乙:這遊船真大,十幾層樓高,載客四、五千人……
甲:船大吃水深。
乙:下船,下船!
甲:怎麼啦,吃錯藥啦?
乙:現在,我們改乘飛機。
甲:飛機我喜歡,它又快又穩,有吃有喝。
乙:現在飛機上不供應免費午餐。
甲:花錢買飯吃。
乙:食物缺油少鹽。
甲:將就着吃。
乙:這不是花錢買罪受嗎!
甲:注意!吃相難看。
乙:得得得,在下佩服,看來這酒是甭想喝了。再見!
甲:上那兒吃飯,我陪你。
乙:上拉斯維加斯!
甲:好哇!去玩吃角子老虎。
(相互一笑,一轉話風)
乙:看來,這個吃字在中國語言中真的太有份量了。
甲:對啊!民以食為天嘛。中國人見面首先問你吃了沒? />
乙:(做遇見熟人狀)吃了沒?
甲:(廣東話)吃了沒?
乙:這是問候。
甲:沒錯,不過問候也得分場合。
乙:怎麼說?
甲:今天我從廁所出來,迎面碰見張先生,他衝著笑笑:嘿……吃了沒?
乙:是得分場合。